Форум » Богослужение христовоскресников и календарь » Последование пению » Ответить

Последование пению

Роман Ермаков: Богу нашему слава, яко Аввакум глаголаше. Последование пению Пению развод не крюковой, но нотно начертан есть. К вящей пользе и восприятию легкому. Вся на ряду.

Ответов - 19, стр: 1 2 All

Сергiй: Работа начата осенью-зимой 2011 г. Спаси Христос всех потрудившихся.

Тамара П: Низкий поклон всем.

сочувствующий: Здравствуйте. Рискнул зайти на ваш сайт. Странно, люди поговаривают, что вы за ознакомление с богослужебными чинами требуете подпись кровью ( http://starovery.unoforum.ru/?1-1-0-00000060-000-0-0-1371540977 ), а оказалось все в свободном доступе. Смелый поступок с вашей стороны.


Сергiй: сочувствующий пишет: а оказалось все в свободном доступе Ничего особо смелого в нашем поступке нет. Просто одна из принципиальных позиций, которую мы занимаем состоит в том, что христианство не может быть закрытым и тайным учением. Любые попытки нарочитой "секретности" и" кругов посвящения" не соответствуют жизни и проповеди Христа и апостолов, которым должен стремиться научаться любой христианин. Богослужение выложено в том числе и для критики. Если кто-то укажет что-то полезное - замечательно. Мы только рады. Оказавшись в положении изгоев мы начинали служить по иеросалимскому уставу, как и молились в РПСЦ, но необходимость совершения Евхаристии и переосмысление отношения к ветхому завету вынудили нас внимательнее изучать богослужебные тексты и традицию.

Konstantino: Сергiй пишет: Просто одна из принципиальных позиций, которую мы занимаем состоит в том, что христианство не может быть закрытым и тайным учением. Любые попытки нарочитой "секретности" и" кругов посвящения" не соответствуют жизни и проповеди Христа и апостолов, которым должен стремиться научаться любой христианин. Помню, когда я ходил на службу в РПСЦ в Киеве, то меня постоянно одолевал страх только от одной мысли о том, что же будет со службой если преставится старый уставщик Федор Филипович. Он устав знает хорошо, а вот замены ему нет. Был Феодот, который вроде бы разобрался в уставе, получил практику, иногда ошибался, но он ушел к католикам. Меня часто одолевал этот вопрос и я все же нашел в себе силы не поверить, что вера Христова может рухнуть из-за отсутствия любого из "посвещенных". А дело действительно дрянь. Молодежь учиться не хочет да и многим не дается эта наука, а старики уходят. Неции по 10-20 лет ходят на службу, а устава не знают. Для большенства клирошан пение на службе сродни караоке в баре. О знании и понимании Евхаристии вообще говорить не приходится. Чтецы для тусни в алтаре. Прихожане же и подавно не знают что происходит и что означают эти действия за алтарной перегородкой. Магизм сознания, поддерживаемый сакрализацией предстоятеля. Чем меньше осознанности и больше раболепия - тем "лучше".

Konstantino: Сергiй пишет: необходимость совершения Евхаристии и переосмысление отношения к ветхому завету вынудили нас внимательнее изучать богослужебные тексты и традицию. с твоего позволения, Сергий, я добавлю, что именно древние богослужебные тексты и древнюю традицию ибо Древлеправославие это не 16-17 века.

Сергiй: Konstantino пишет: именно древние богослужебные тексты и древнюю традицию ибо Древлеправославие это не 16-17 века Ну почему? Книги иосифовской печати тоже содержат немало полезной информации. Например, в чине крещения используется весьма древнее молитвословие сходное с анафорой. Только прошение (условно говоря в эпиклезисе) изменено. Исследователи относят его к эпохе до халкидонского разделения, т.к. содержится оно в чинах и нехалкидонских церквей. Или, к примеру, молитва согласия, которая входит в чин литоргии и тоже содержится в книгах XVI-XVII веков. Правда там она входит в состав ектении, а сейчас вынесена за её пределы, что позволяет при желании убрать сию молитву со слуха прихожан. Но молитва-то ключевая. Рубежные книги вообще, хороши тем, что видны неувязки и несостыковки. Так что, как говорится: "Всё исследуйте доброго держитесь". Книги очень часто несут в себе гораздо больше смысла и научения, чем принято из них извлекать путём складывания "богослужебного пазла" и бездумного, механического повторения написанного.

Konstantino: Роман, у меня спросил один человек насчет нот, дескать не старые это знаки, хотя на мой вопрос насколько старые крюки он не ответил. Мог бы ты сказать пару слов о нотах?

Роман Ермаков: Мы использовали этот вариант лишь, как один из возможных, для удобства многих, а не какой-то узкой группы посвященных. При этом отпадает необходимость изучать азбуки знаменного пения для прочтения предлагаемых распевов. Впрочем, знать ноты советует в своих изданиях и Л. Калашников. Так, рекомендуя старообрядческим преподавателям пения в качестве пособий сочинения А.Н. Карасева (трактующие не о крюковом, а о "нотном церковном пении вообще") Л.Ф. в 1915 году писал:Учителям же старообрядческого крюкового пения не лишнее знать ноты, так как знание нот, постановка голоса и т.п. даст им возможность успешнее преподавать наше родное народное исскуство... (Цит. по изд. "Азбука церковнаго знаменнаго пения". Изд. III, Москва, 1915 г. , С. 5) Так, что у певчих, строго придерживающихся крюковой традиции, в принципе не должно возникать особых проблем с прочтением песнопений в нотолинейной записи. Касательно же нее могу сказать только то, что сама по себе система нотации достаточно древняя. Вопрос датировок ее появления в богослужебной практике до конца не разработан. Но при этом, немало темных мест обретаем и в исследованиях происхождения "крюковой" традиции. Вообще, разновидностей нотолинейной записи много. Сохранились квадратные, круглые и др. варианты. Древнейшая из них - буквенно-цифровая ("табулатура"). У вопрошателя же твоего хотелось бы поинтересоваться взаим: Отчего любители всего древлего не поют по византийским "невмам", которые, судя по дошедшим до нас источникам, явно старше "крюков", порождающих вопросы по расшифровкам ("разводам" в терминологии Калашникова и Озорнова)?

Konstantino: Роман Ермаков пишет: Отчего любители всего древлего не поют по византийским "невмам", которые, судя по дошедшим до нас источникам, явно старше "крюков", порождающих вопросы по расшифровкам ("разводам" в терминологии Калашникова и Озорнова)? этот вопрос из области "тако како", поэтому лично я не вем. Спаси Христос за ответ.

Сергiй: На сайте "Современное древлеправославие" довелось прочитать вот такое высказывание, относительно молитвы Господней, используемой в одной из служб, приведённой в этом разделе: Молитва «Отче наш» приводится в искажённом виде: «Отче наш, Дух твой Святый да снидет на нас, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь, и оставь нам грехы наша, яко и мы оставляем должником нашим, и не искуси нас напастьми, но избави нас от лукавого». Отсутствует уточнение, что в молитве обращаются к Отцу «иже еси на небеси», то есть к Отцу небесному. Становится сразу непонятно, кому «новопасхалисты» молятся. Вместо этого в самом начале молитвы есть характерное для харизматических сект исступленное призывание какого-то духа, которого они считают Духом Святым. То есть «новопасхалисты» не просто запутались в умственных выкладках, но пребывают в своеобразном вдохновении «новой пятидесятницы». Хотелось бы разобраться в этом высказывании поподробнее. Рассмотреть, насколько обоснованы выдвинутые обвинения, и знает ли автор сего опуса предмет о котором столь "авторитетно" высказывается.

Сергiй: Сергiй пишет: Отсутствует уточнение, что в молитве обращаются к Отцу «иже еси на небеси», то есть к Отцу небесному. Становится сразу непонятно, кому «новопасхалисты» молятся. Удивительно, но ни Ватиканский, ни Синайский кодексы, т.е. наиболее древние из доступных, тоже не содержат ни "наш", ни "иже еси на небесех" в молитве Господней, приведённой в Евангелии о Луки. Наверное современные этим кодексам христиане тоже "непонятно кому" молились. Одна беда... получается, что Шишкин отвергает дораскольные источники, древность и правильность которых не вызывает сомнения. Вероятно, то "старообрядчество" в котором пребывает Шишкин и подобные ему "ревнители" в пору переименовать из "древлеправославия" во "в меру древлеправославие", или "никак не ранее XVI века древлеправославие" Тогда сразу всё встанет на свои места и будет понятно, прочему для сих "ревнителей" нормально отвергать Евангелие и апостольские уставления, а главное полемизировать об исполнении их перетолковываний, написанных в поздние времена, как правило для хоть какого-то объяснения, почему явно не исполняются очевидные христианские нормы (такие, например, как соборное постановление о восприятии евхаристического хлеба строго в руки).

Konstantino: Шишкин пишет: Прочтение «харизматических» молитв «новопасхальников» действует возбуждающе, оставляет какое-то тревожное и гнетущее впечатление. Хочется уточнить у Шишкина - так возбуждающе-тревожно или гнетуще? Запутался, бедолага, в распознании поведения собственной плоти и собственного духа. «Плод же Духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера» (Гал.5:22), а не лжесвидетельства, напраслина и т.д.

Роман Ермаков: Сергiй пишет: знает ли автор сего опуса предмет...На Вечере стоит греческий текст (Лк. 11:2-4) из древнейшей унициальной рукописи, датированной сер. IV века. Кодекс 1209 считается одним из лучших образцов "александрийского типа текста" Нового Завета. Установлено, что именно его цитировал Климент Александрийский. Молитва Господня передана в славянской транслитерации, без каких-либо изменений и правок оригинала. Кто желает может убедится в этом сам. Привожу факсимильное издание данного фрагмента: (CSNTM от англ. The Center for the Study of New Testament Manuscripts)

Роман Ермаков: На "Утреней" молитва Господня (Лк. 11: 2-4) взята из текста пергаментного "минускула 162". Это греческая рукопись Нового Завета. По колофону датируется 1153 годом. Источник является представителем "византийской типа текста", самые ранние свидетельства использования которого относятся к периоду ок. 349 - 407 гг. (по цитатам Иоанна Златоуста). В данном "минускуле" вместо прошения "о Царствии" в оригинале поставлено: "ἐλθέτω σου τὸ πνεῦμά τὸ ἅγιον καὶ καθαρισάτω ἡμᾶς " ("Да снидет Твой Дух Святый и очистит нас", подстрочн. перевод на русск. язык мой). В настоящее время этот памятник хранится в библиотеке Ватикана (Barb. гр. 449), в Риме.



полная версия страницы