Форум » Евхаристия » Евхаристия- Благодарение. Заамвонные молитвы и современная традиция. » Ответить

Евхаристия- Благодарение. Заамвонные молитвы и современная традиция.

Роман Ермаков: Милосердие просвещенных всегда открыто для благодарения... В письме ап. Павла к Римляном, грех язычников заключался в том, что познав Бога, они не совершили главного:[quote]Зная о Боге, они не воздали Ему хвалу и благодарность как Богу, а вместо этого погрязли в пустых рассуждениях, и их неразумное сердце объяла тьма... (Рим. 1, 21, РБО)[/quote][quote]"Какую хвалу, какую песнь, какую благодарность воздадим Тебе, Богу нашему чевеколюбцу, ибо нам, приговоренным к смерти и погрязшим в грехах, Ты подарил свободу и причастил нас бессмертному и небесному блаженству святаго Тела и Крови Христа Твоего?" (Из заамвонной молитвы Иоанна Златоуста) цит. по русск. изданию: "Евхологий Барберини, гр. 336" [more]издание текста, предисловия и примечания Е. Велковская, С. Паренти, Омск 2011, стр. 226 (№ 273 (1)) [/more] [/quote]Христов Завет дарует нам понятие "Евхаристии" (от греч. ευχαριστία — "благодарение"), как об этом точно написал исследователь традиций христианского Востока Томаш Шпидлик: [quote]Для выражения своеобразия и важности христианского благодарения в ответ на милость, дарованную Богом в Исусе Христе. цит. Т. Шпидлик "Молитва согласно преданию Восточной Церкви", 2011 г., изд. "Дар"[/quote][quote]Будучи анамнесисом, воспоминанием обо всем том, что Бог сделал и сделает для нас, Литургия есть прежде всего "ευχαριστία", благодарение, что и обозначает греческое слово... цит. Т. Шпидлик "Молитва согласно преданию Восточной Церкви", 2011 г., изд. "Дар"[/quote] Сегодня единственная Заамвонная молитва является одним из завершающих действий благодарения Божественной Службы и относится к ее неизменяемой части (Литургии Иоанна Златоуста и Василия Великого или Литургия Преждеосвященных Даров). Однако, судя по древнейшим Евхологиям Византии, так было не всегда...[quote]...некоторые древние византийские Евхологии, наряду с обычной священнической Заамвонной молитвой, завершающей чинопоследование Литургии, содержат дополнительные Заамвонные молитвы с различным содержанием в зависимости от праздника или дня. Эти молитвы могут располагаться или после текста чинопоследования Литургий, или отдельно, в части Евхология, соответствующей современному Требнику. Такие молитвы имеются в 8-ми из 162-х Евхологиев, упомянутых в основополагающем исследовании: А.А. Дмитриевский. "Описание Литургических рукописей, хранящихся в библиотеках Православного Востока", Т. 2, EÎqolìgia, Киев, 1901. Публикации Заамвонных молитв в греческих Евхологиях посвящены работы: [more]T.Minisci. Le preghiere OPISJAMBWNOIdei codici criptensi // Bollettino della Badia Greca di Grottaferrata, n. s. 2. 1948. p. 65–75, 117–126; 3. 1949. p. 3–10, 61–66, 121–132; 4. 1950. p. 3–14; A.Jacob. Les pri`eres de l’ambon du Barber. gr. 336 et du Vat. gr. 1833 // Bulletin de l’Institut historique Belge de Roma. 37. 1966. p. 17–51; A.Jacob. Les pri`eres de l’ambon du Lening. gr. 226 // Bulletin de l’Institut historique Belge de Roma. 42. 1972. p. 109–139; A.Jacob. Nouveaux documents italo-grecs pour servir `a l’histoire du texte des pri`eres de l’ambon // Bulletin de l’Institut historique Belge de Roma. 42. 1972. p. 109–144. (Из работ А.Жакоба нам оказалась доступной лишь последняя.)[/more] цит. по изд. "Заамвонные молитвы в рукописных славянских служебниках" Слуцкий А. С., 2005 г. ("Санкт-Петербургское Общество византино-славянских исследований") статья опубликована здесь[/quote]Приглашаем к разговору об этих молитвах всех желающих.

Ответов - 12

Роман Ермаков: ...наибольший интерес с историко-литургической точки зрения представляет молитва, называемая в славянских Служебниках либо Заамвонной молитвой «на вся праздники», либо Заамвонной молитвой «в Неделю» и известная нам по трем спискам. Первая часть этой молитвы совпадает с одной из Заамвонных молитв, предназначенных для Литургии Преждеосвященных Даров в древнейшем известном Евхологии, рукописи VIII в. Barberini gr. 336. Свидетельство связи богослужебной традиции, представленной древнерусскими служебниками XII–XIV вв., с Евхологием Barberini gr. 336, содержащим многочисленные черты палестинского происхождения, вносит вклад в решение одной из фундаментальных задач славянской Литургики— реконструкции богослужебной традиции, явившейся первоисточником корпуса древнерусских Служебников XIII–XIV вв. цит. по изд. "Заамвонные молитвы в рукописных славянских служебниках" Слуцкий А. С., 2005 г. ("Санкт-Петербургское Общество византино-славянских исследований")

Роман Ермаков: В славянских требниках конца XIV в. Син. 675 (л. 75об.–л. 85) и Син. 900 (л. 128– л. 136) содержатся 13 Заамвонных молитв, не известных нам по другим славянским источникам. Рукописи Син. 675 и Син. 900 замечательны прежде всего тем, что содержат славянский перевод молитв часов кафедрального константинопольского богослужения, совершавшегося до XIII в. в храме Св. Софии. Набор заамвонных молитв этих славянских требников также соответствует памятникам, относящимся к Константинопольскому кафедральному богослужению. Заамвонные молитвы требников Син. 675 и Син. 900 в том же порядке приведены в одном из древнейших кафедральных Евхологиев, знаменитой гроттафератской рукописи XI в. G. b. I («кодекс Виссариона»). Евхологий G. b. I принадлежит Константинопольской кафедральной традиции: он замечателен своим сходством с кодексом 1027 г. Coislin. 213 из Парижской национальной библиотеки, являвшимся, как указано на последней странице этой рукописи, собственностью Стратигия, священника храма Св. Софии... цит. по изд. "Заамвонные молитвы в рукописных славянских Служебниках" Слуцкий А. С., С.- П. Общество Византийских Иследований, 2005 г. Древний обычай чтения особых Заамвонных молитв, соответствующих празднику или дню, был известен и в славянских землях: существуют рукописные славянские Служебники, содержащие дополнительные Заамвонные молитвы. Две такие молитвы по рукописям XIV в. Соф. 523, Соф. 524, Соф. 526, хранящимся ныне в Российской национальной библиотеке, были опубликованы М.И. Орловым в книге «Литургия св. Василия Великого»: Заамвонная молитва на Пасху по Соф. 524, с разночтениями по Соф. 523, Соф. 5266, и Заамвонная молитва на Рождество по Соф. 5267. ... А. А. Дмитриевский в критическом отзыве о труде М.И. Орлова, оспаривая утверждение М.И. Орлова о «крайней редкости» Заамвонных молитв в славянских рукописях, публикует Заамвонную молитву на Преображение по находящемуся сейчас в Государственном историческом музее служебнику XIV в. Воскр. 7 и указывает на «незамеченные издателем по недосмотру „молитвы на Пасху заамвонные"» в рукописях XV–XVI в. Соф. 531 и Соф. 555 (Российская национальная библиотека), а также в Воскр. 7. ... Обычай чтения Заамвонной молитвы на тему праздника имеет весьма раннее происхождение: дополнительные Заамвонные молитвы чаще встречаются в наиболее древних рукописях... цит. по изд. "Заамвонные молитвы в рукописных славянских служебниках" Слуцкий А. С., "Санкт-Петербургское Общество византино-славянских исследований", 2005 г.В XIX веке епископ Порфирий (Успенский) писал: Значит Заамвонныя молитвы весьма древни? Да! Потому что и Евхологий то мой очень древен... цит. по архим. Киприан (Керн), "Евхаристия", Париж, 1947, с. 335

Роман Ермаков: Приведем фрагмент текста древней Заамвонной молитвы «в Неделю» («на вся праздники») с греческим текстом из Barberini gr. 336 (стр. 229 и 458 по русск. изд.): На последних листах кодекса Рум. 398 между Заамвонными молитвами на Пасху и на Рождество помещена также и «Заамвонная молитва в неделю» (л. 190 об.–л. 192). Аналогичный текст, озаглавленный, однако, «Заамвонная молитва на вся праздники», имеется в служебнике Арх. Д 9, л. 115–л. 115 об., а также (без названия) в рукописи Син. 598, л. 104 об.– л. 105 об. Эта молитва является ценным свидетельством для историко-литургического исследования вопроса о происхождении корпуса древнейших славянских служебников, о типе богослужебной традиции, явившейся источником первых славянских переводов, поскольку начальная часть этой молитвы, с заглавием «Молитва Заамвонная на Преждеосвященных», содержится в древнейшем известном Евхологии, рукописи VIII в. Barberini gr. 336, л. 257об.–л. 258 . цит. по изд. "Заамвонные молитвы в рукописных славянских служебниках" Слуцкий А. С., "Санкт-Петербургское Общество византино-славянских исследований", 2005 г.


Роман Ермаков: Интересны и Заамвонные молитвы из Син. 675 и Син. 900. Как было сказано выше, Рукописи Син. 675 и Син. 900 замечательны прежде всего тем, что содержат славянский перевод молитв кафедрального константинопольского богослужения, совершавшегося вплоть до XIII в. в храме Св. Софии. Тексты Заамвонных молитв из этих Требников имеют прямое назидательное и учительное отношение к тому, о чем будет сказано ниже, где речь пойдет о более поздних молитвах, вошедших в первые печатные православные Евхологии венецианских изданий начала XVI века. В других темах уже писалось о том, что сто лет спустя их соберет и выпустит Я. Гоар. И имеено эти печатные венецианские Евхологии и Служебники и составят основу содержания принятых сегодня в господствующих православных вероисповеданиях молитв и чинопоследований Божественной Службы. Причем, применительно к данной теме, еще раз подчеркнем, что единственной и фиксированной (неподвижной) Заамвонной молитвы, (содержащейся как в печатных венецианских, так и и в нынешних Служебниках) византийская и ранне- славянская рукописные традиции не знали... Да и сам обширный корпус текстов древних славянских и византийских Заамвонных молитв по рукописным и Евхологиям сегодня не используется на практике, констатируя этим состоявшийся факт утраты приемственности или генезиса от книг допечатной эпохи... На деле же, кроме вышеприводимого фрагмента молитвы "прежеосвященных", лишь некая часть из Заамвонной молитвы Литургии Василия (из гр. 336), сегодня вошла в текст современных православных Служебников. И почему- то индентифицированна уже, как принадлежащая и "Литургии св. И. Златоустаго", а не Василия Великаго, как в первоисточнике, где "молитва Заамвонная Златоуста" совсем другая... (см. чин "Литургии св. Василия" в русском издании греч. "Евхология Барберини", гр. 336, гл. 21 (3) стр. 86) Славянский же текст Заамвонной молитвы кафедральных Евхологиев по Требнику Син. 675, Син. 900 следующий. Текст приводим по изданию А.С. Слуцкаго: В подчекнутом месте чтем: Отцу ПЕРВОСВЕТОВНОМУ Подчеркнутые места дают нам простое и вполне понятное обращение:Христе Боже наш. Отчая Премудрость и сила... Благоволи СЪВЕТОМ ОТЧИМ...

Роман Ермаков: Эпоха книгопечатания с ее унификацией и внедрение иеросалимскаго устава, положили конец вариантности рукописей и "религиозному вольнодумству". Произошло содержательное размежевание между печатной и рукописной богослужебной книгой. В 2002 г. в рамках программы ЮНЕСКО "Память мира" Российской Государственной Библиотекой (РГБ) было произведено оригинальное издание православного Служебника, напечатанного в Венеции, в типографии Божидара Вуковича на изводе старославянского языка 1519 года. Листы с 1-84 содержат литургическую часть.

Роман Ермаков: Заамвонная молитва в данном венецианском печатном издании имела такой вид: для молитвы святаго Василия

Роман Ермаков: И идентичный текст для Златоуста:

Роман Ермаков: Как писалось выше, в Евхолоогии гр. 336, лишь некоторые фрагменты в Заамвонной молитве Василия совпадают с этой молитвой. ( см. стр. 86 русск. издания) Литургия же Иоанна Златоуста по древнейшему византийскому Евхологию после возгласа дьякона "С миром изыдем" не содержит Заамвонной молитвы, которая ( точнее которые) приводятся ниже, после молитв для просвещаемых, верных, вечерних, антифонных, молитв часов, для крещаемых, и прочих других. Так, на стр. 226 содержится певрая из 9-ти Заамвонных молитв, завершающих Евхологий. Одна из которой (под № 275) представляет собой короткую Анафору!... В славянских служебниках древняго извода это число еще более.

Роман Ермаков: Фрагментом же Заамвонной молитвы Златоуста по патриаршему византийскому Евхологию (БАРБЕРИНИ 336) мы открывали тему. Приведем для сравнения и наглядности ее текст на русском:Какую хвалу, какую песнь, какую благодарность воздадим Тебе, Богу нашему чевеколюбцу, ибо нам, приговоренным к смерти и погрязшим в грехах, Ты подарил свободу и причастил нас бессмертному и небесному блаженству святаго Тела и Крови Христа Твоего? Умоляем тебя: сотвори неосужденными нас и рабов Твоих дьяконов, сохрани их с нами в почитании и честном жительстве, и удостой присутсвующих людей причащатся этой трапезы Твоей тайной до нашего последнего издыхания, во освящение души и тела, в хранение Твоих заповедей, что бы удостоится Твоего Царства Небеснаго со всеми Тебе угодившими, молитвами и предстательством пресвятой и пречистой Богородицы и Приснодевы Марии и всех святых Твоих. Ибо ты Бог благой и человеколюбивый, и Тебе славу воссылаем, Отцу. цит. по русск. изданию: "Евхологий Барберини, гр. 336", с. 226 Как видим, в венецианском печатном издании, Заамвонная молитва Златоуста (она же Василия) другая...

Роман Ермаков: Роман Ермаков пишет: Как видим, в венецианском печатном издании, Заамвонная молитва другая... Именно эта Заамвонная молитва и принята в православных Служебниках сейчас. Для РПСЦ: Цит. по изданию "Литургия святаго Иоанна Златоустаго", печ. г. Верещагино, тип. ООО "Печатник", 2202 г. Для РПЦ МП: "Служебник". СТСЛ. Доп. библиотека, отд. №7. Фонд: IV, РГБ, год: 1767 г. http://www.stsl.ru/manuscripts/staropechatnye-knigi/7-0 В подчеркнутом месте Заамвонной молитвы читаем:СХОДЯИ ОТ ТЕБЕ ОТЦА СВЕТОВ

Роман Ермаков: Апостол Павел учит, что благодарения должны быть понятными, дабы все могли назидаться ими:Ведь если ты благодаришь Бога духом, разве непосвященный человек скажет «воистину так!» в ответ на твою благодарность? Он не знает, о чем ты говоришь! И как бы прекрасно ты ни благодарил, другому от этого никакой пользы. (1 Кор. 14: 16-17, РБО)В подчеркнутом месте читаем: СХОДЯИ ОТ ТЕБЕ ОТЦА СВЕТОВ Сравнив это место с Заамвонной молитвой печатного венецианского служебника 1519 г. несложно убедится, что современный текст, несмотря на очевидную преемственность и прямое копирование этой молитвы, еще и содержит изменение богословского плана, отличное от оригинала, внося путаницу и делая понимание затруднительным... СХОДЯИ ОТ ТЕБЕ ОТЦА СВЕТОВ вместо понятного и вполне обоснованного СХОДЯИ ОТ ТЕБЕ ОТЦА СВЕТОМ... Выше мы уже приводили другие Заамвонные молитвы рукописной традиции древней Руси, в одной из которых было:Христе Боже наш. Отчая Премудрость и сила... Благоволи СВЕТОМ ОТЧИМ... Приведем еще несколько обоснований сомнительности современной интерпретации этого места ("СВЕТОВ", вместо исходного "СВЕТОМ"). " Никейский Символ веры": СВЕТА ОТ СВЕТА, БОГА ИСТИНА ОТ БОГА ИСТИНА...Так же и издание РАН ИФ И.В. Дергачевой, дает нам исчерпывающее объяснение, основываясь на источниках древнерусской письменности: В приводимом здесь тексте, под редакцией патриарха Иова можно прочесть следующее: Таким образом современный вариант молитвы искажает ее смысл... Благовествование по Иоанну:Это был истинный Свет, освещающий всех, кто рождается в мир. Он был в мире, но, хотя мир через Него сотворен, мир Его не узнал. Он пришел к своим, но свои Его не приняли... (Ин. 1: 9-11, РБО) Аминь.

Сергiй: Роман Ермаков пишет: Приведем еще несколько обоснований сомнительности современной интерпретации этого места ("СВЕТОВ", вместо исходного "СВЕТОМ"). В своём синодике, недавно канонизированный в РПСЦ патриарх Иов внятно разъясняет значение словосочетания "от Отца Светом". Любое иное прочтение обращает молитву в бессмысленное бормотание, если не в богохульство. На моей памяти, один грамотный христианин устраивал опрос среди попов РПСЦ (во время собора), кто как читает это место - подавляющее большинство читает "светов". Более того, и после разбора и самоличного сравнения текстов, продолжают читать "светов". Наверное это и есть пресловутая "живая традиция".



полная версия страницы